John 3:34

Stephanus(i) 34 ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
Tregelles(i) 34 ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεός, τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν [ὁ θεὸς] τὸ πνεῦμα.
Nestle(i) 34 ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα.
SBLGNT(i) 34 ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου ⸀δίδωσιν τὸ πνεῦμα.
f35(i) 34 ον γαρ απεστειλεν ο θεος τα ρηματα του θεου λαλει ου γαρ εκ μετρου διδωσιν ο θεος το πνευμα
ACVI(i)
   34 G1063 CONJ γαρ For G3739 R-ASM ον Whom G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G649 V-AAI-3S απεστειλεν Sent G2980 V-PAI-3S λαλει Speaks G3588 T-APN τα Thes G4487 N-APN ρηματα Sayings G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1325 V-PAI-3S διδωσιν Gives G3588 T-ASN το The G4151 N-ASN πνευμα Spirit G3756 PRT-N ου Not G1537 PREP εκ By G3358 N-GSN μετρου Measure
Vulgate(i) 34 quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum
WestSaxon990(i) 34 Se ðe god sende sprycð godes word. ne sylþ god þone gast be gemete;
WestSaxon1175(i) 34 Se þe god sende sprycð. godes word. ne seld god þanne gast be ge-mete.
Wycliffe(i) 34 But he whom God hath sent, spekith the wordis of God; for not to mesure God yyueth the spirit.
Tyndale(i) 34 For he whom God hath sent speaketh the wordes of God. For God geveth not the sprete by measure.
Coverdale(i) 34 For he who God hath sent, speaketh ye wordes of God: for God geueth not the sprete (vnto him) by measure.
MSTC(i) 34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God. For God giveth not the spirit by measure.
Matthew(i) 34 For he whom God hath sent, speaketh the wordes of God: For God geueth not the spirite by measure.
Great(i) 34 For he whom God hath sent, speaketh the wordes of God: For God geueth not the sprete by measure vnto him.
Geneva(i) 34 For hee whome God hath sent, speaketh the woordes of God: for God giueth him not the Spirit by measure.
Bishops(i) 34 For he whom God hath sent, speaketh the wordes of God: For God geueth not the spirite by measure vnto hym
DouayRheims(i) 34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
KJV(i) 34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
KJV_Cambridge(i) 34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
Mace(i) 34 for he whom God hath sent, saith nothing but what is divine: for God hath given him the spirit without restriction.
Whiston(i) 34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God giveth [him] not the Spirit by measure.
Wesley(i) 34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God; for God giveth not him the Spirit by measure.
Worsley(i) 34 for He, whom God hath sent, speaketh the words of God: for God giveth the Spirit to Him not by measure.
Haweis(i) 34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God hath not given the Spirit by measure unto him.
Thomson(i) 34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God; for God giveth him not the spirit by measure.
Webster(i) 34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for to him God giveth not the Spirit by measure.
Living_Oracles(i) 34 for he whom God has commissioned, relates God's own words; for to him God gives not the Spirit by measure.
Etheridge(i) 34 For he whom Aloha hath sent, the very words of Aloha speaketh; for it was not in measure that Aloha gave the Spirit.
Murdock(i) 34 For he whom God hath sent, speaketh the words of God; for God hath not given the Spirit by measure to him.
Sawyer(i) 34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives not the Spirit by measure.
Diaglott(i) 34 Whom for has sent the God, the words of the God speaks; not for by measure gives the God the spirit.
ABU(i) 34 For he whom God sent forth speaks the words of God; for he gives not the Spirit by measure.
Anderson(i) 34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God gives not the Spirit by measure to him.
Noyes(i) 34 For he whom God sent speaketh the words of God; for he giveth not the Spirit by measure.
YLT(i) 34 for he whom God sent, the sayings of God he speaketh; for not by measure doth God give the Spirit;
JuliaSmith(i) 34 For he whom God sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure.
Darby(i) 34 for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
ERV(i) 34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
ASV(i) 34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
JPS_ASV_Byz(i) 34 For he whom God hath sent speaketh the words of God; for God giveth not the Spirit by measure.
Rotherham(i) 34 For, he whom God hath sent, the sayings of God, doth speak; for, not by measure, giveth he the Spirit.
Twentieth_Century(i) 34 For he whom God sent as his Messenger gives us God's own teaching, for God does not limit the gift of the Spirit.
Godbey(i) 34 For whom God sent speaketh the words of God: for He does not give His spirit by measure.
WNT(i) 34 For He whom God has sent speaks God's words; for God does not give the Spirit with limitations."
Worrell(i) 34 For He Whom God sent speaketh the words of God; for He giveth not the Spirit by measure.
Moffatt(i) 34 For he whom God has sent utters the words of God — God gives him the Spirit in no sparing measure;
Goodspeed(i) 34 For he whom God has sent speaks God's words, for God gives him his Spirit without measure.
Riverside(i) 34 He whom God has sent speaks the word of God, for he does not give him the Spirit by measure.
MNT(i) 34 For he whom God sent utters the words of God; for God does not give the Spirit sparingly.
Lamsa(i) 34 For he whom God has sent, speaks the words of God; for God did not give the Spirit by measure.
CLV(i) 34 For He Whom God commissions is speaking God's declarations, for God is not giving the spirit by measure."
Williams(i) 34 For He whom God has sent continues to speak the words of God, for God continues to give Him the Spirit without measure.
BBE(i) 34 For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
MKJV(i) 34 For He whom God has sent speaks the Words of God, for God does not give the Spirit by measure.
LITV(i) 34 For the One whom God sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
ECB(i) 34 for he whom Elohim apostolizes speaks the rhema of Elohim: for Elohim gives him not the Spirit by measure.
AUV(i) 34 For the One whom God has sent [i.e., Jesus] speaks the words of God, for He [i.e., God] does not give the Holy Spirit in a limited quantity [i.e., to Jesus. See next verse].
ACV(i) 34 For he whom God sent speaks the sayings of God, for God does not give the Spirit by measure.
Common(i) 34 For he whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without measure.
WEB(i) 34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
NHEB(i) 34 For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
AKJV(i) 34 For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure to him.
KJC(i) 34 For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure unto him.
KJ2000(i) 34 For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure unto him.
UKJV(i) 34 For he whom God has sent speaks the words (o. rhema) of God: for God gives not the Spirit (o. pneuma) by measure unto him.
RKJNT(i) 34 For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives the Spirit without measure.
TKJU(i) 34 For He whom God has sent speaks the words of God: For God does not give the Spirit by limited measure to Him.
RYLT(i) 34 for he whom God sent, the sayings of God he speaks; for not by measure does God give the Spirit;
EJ2000(i) 34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God does not give the Spirit by measure unto him.
CAB(i) 34 For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.
WPNT(i) 34 For He whom God sent speaks God’s words, because God does not give the Spirit by measure.
JMNT(i) 34 "for He Whom God sends forth with a mission (dispatches as an Emissary and Representative) habitually is speaking the gush-effects from God (the results of the flows of God; God's declarations or sayings), for God is habitually (or: continuously) giving the Spirit (Breath; or: Attitude) [and] not from out of a measure (= not by a measured portion or limit; = without measure and without limitation).
NSB(i) 34 »For he whom God has sent speaks the words of God. God does not give the spirit by measure.
ISV(i) 34 The one whom God sent speaks the words of God, because God does not give the Spirit in limited measure to him.
LEB(i) 34 For the one whom God sent speaks the words of God, for he does not give the Spirit by measure.
BGB(i) 34 ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ Θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ λαλεῖ· οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ Πνεῦμα.
BIB(i) 34 ὃν (He whom) γὰρ (for) ἀπέστειλεν (sent) ὁ (-) Θεὸς (God), τὰ (the) ῥήματα (words) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) λαλεῖ (speaks), οὐ (not) γὰρ (for) ἐκ (by) μέτρου (measure) δίδωσιν (He gives) τὸ (the) Πνεῦμα (Spirit).
BLB(i) 34 For He whom God sent speaks the words of God, for He gives the Spirit without measure.
BSB(i) 34 For the One whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
MSB(i) 34 For the One whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
MLV(i) 34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God does not give the Spirit from measure.
VIN(i) 34 For the One whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
Luther1545(i) 34 Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Wort; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
Luther1912(i) 34 Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
ELB1871(i) 34 Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott gibt den Geist nicht nach Maß.
ELB1905(i) 34 Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet die Worte Gottes; denn Gott gibt den Geist nicht nach Maß.
DSV(i) 34 Want Dien God gezonden heeft, Die spreekt de woorden Gods; want God geeft Hem den Geest niet met mate.
DarbyFR(i) 34 car celui que Dieu a envoyé parle les paroles de Dieu, car Dieu ne donne pas l'Esprit par mesure.
Martin(i) 34 Car celui que Dieu a envoyé annonce les paroles de Dieu; car Dieu ne lui donne point l'Esprit par mesure.
Segond(i) 34 car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.
SE(i) 34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
ReinaValera(i) 34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
JBS(i) 34 Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.
Albanian(i) 34 Sepse ai që Perëndia ka dërguar flet fjalët e Perëndisë, sepse Perëndia nuk e jep Frymën e tij me masë.
RST(i) 34 ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии;ибо не мерою дает Бог Духа.
Peshitta(i) 34 ܐܝܢܐ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܫܕܪܗ ܡܠܐ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܡܡܠܠ ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܟܝܠܐ ܝܗܒ ܐܠܗܐ ܪܘܚܐ ܀
Arabic(i) 34 لان الذي ارسله الله يتكلم بكلام الله. لانه ليس بكيل يعطي الله الروح.
Amharic(i) 34 እግዚአብሔር የላከው የእግዚአብሔርን ቃል ይናገራልና፤ እግዚአብሔር መንፈሱን ሰፍሮ አይሰጥምና።
Armenian(i) 34 որովհետեւ ա՛ն որ Աստուած ղրկեց՝ կը քարոզէ Աստուծոյ խօսքերը, քանի որ Աստուած անոր չափով չի տար Հոգին:
ArmenianEastern(i) 34 քանի որ նա, ում Աստուած ուղարկեց, Աստծու խօսքերն է խօսում. որովհետեւ Աստուած Հոգին տալիս է առանց չափի:
Breton(i) 34 Rak an hini en deus Doue kaset a lavar komzoù Doue, rak Doue ne ro ket dezhañ ar Spered dre vuzul.
Basque(i) 34 Ecen Iaincoac igorri duena Iaincoaren hitzéz minçatzen da, ecen Iaincoac eztrauca neurriz emaiten Spiritua.
Bulgarian(i) 34 Защото Този, когото Бог е пратил, говори Божиите думи; защото Бог не дава Духа с мярка.
Croatian(i) 34 Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.
BKR(i) 34 Nebo ten, kteréhož Bůh poslal, slovo Boží mluví; nebo jemu ne v míru dává Bůh ducha.
Danish(i) 34 Thi den, som Gud udsendte, taler Guds Ord; thi Gud giver ham Aanden over al Maade.
CUV(i) 34 神 所 差 來 的 就 說 神 的 話 , 因 為 神 賜 聖 靈 給 他 是 沒 有 限 量 的 。
CUVS(i) 34 神 所 差 来 的 就 说 神 的 话 , 因 为 神 赐 圣 灵 给 他 是 没 冇 限 量 的 。
Esperanto(i) 34 CXar tiu, kiun Dio sendis, parolas la vortojn de Dio; cxar ne lauxmezure Li donas la Spiriton.
Estonian(i) 34 Sest See, Kelle Jumal on läkitanud, räägib Jumala sõnu; sest Jumal ei anna Vaimu mõõdu järele!
Finnish(i) 34 Sillä jonka Jumala lähetti, se puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla.
FinnishPR(i) 34 Sillä hän, jonka Jumala on lähettänyt, puhuu Jumalan sanoja; sillä ei Jumala anna Henkeä mitalla.
Georgian(i) 34 და რომელი მოავლინა ღმერთმან, სიტყუათა ღმრთისათა იტყჳს, რამეთუ არა ზომით მოსცა ღმერთმან სული.
Haitian(i) 34 Moun Bondye voye a, se pawòl Bondye l'ap pale, paske Bondye ba li Sentespri san mezi.
Hungarian(i) 34 Mert a kit az Isten küldött, az Isten beszédeit szólja; mivelhogy az Isten nem mérték szerint adja a Lelket.
Indonesian(i) 34 Sebab orang yang diutus Allah menyampaikan kata-kata Allah, karena Roh Allah sudah diberikan kepada-Nya sepenuhnya.
Italian(i) 34 Perciocchè, colui che Iddio ha mandato parla le parole di Dio; poichè Iddio non gli dia lo Spirito a misura.
ItalianRiveduta(i) 34 Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.
Japanese(i) 34 神の遣し給ひし者は神の言をかたる、神、御靈を賜ひて量りなければなり。
Kabyle(i) 34 S tideț amceggeɛ n Ṛebbi iheddeṛ imeslayen i s-d-yefka Ṛebbi, imi i t-yeččuṛ s Ṛṛuḥ iqedsen.
Korean(i) 34 하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령을 한량없이 주심이니라
Latvian(i) 34 Jo, ko Dievs sūtījis, tas runā Dieva vārdus, jo Dievs nedod Garu mērīdams.
Lithuanian(i) 34 juk ką Dievas yra siuntęs, Tas kalba Dievo žodžius, nes Dievas teikia Dvasią be saiko.
PBG(i) 34 Albowiem ten, którego Bóg posłał, słowo Boże mówi; boć mu nie pod miarą daje Bóg Ducha.
Portuguese(i) 34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
ManxGaelic(i) 34 Son t'eshyn ta Jee er choyrt, loayrt goan Yee: son cha nee liorish towse ta Jee cur y Spyrryd da.
Norwegian(i) 34 For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
Romanian(i) 34 Căci Acela, pe care L -a trimes Dumnezeu, vorbeşte cuvintele lui Dumnezeu, pentrucă Dumnezeu nu -I dă Duhul cu măsură.
Ukrainian(i) 34 Бо Кого Бог послав, Той Божі слова промовляє, бо Духа дає Бог без міри.
UkrainianNT(i) 34 Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа.
SBL Greek NT Apparatus

34 δίδωσιν WH NIV ] + ὁ θεὸς Treg RP